【本報訊】我國文學家葉石濤的短篇小說《葫蘆巷春夢》譯成越南文本,臺南市政府文化局偕國立成功大學中文系、越南河內國家大學所屬人文與社會科學大學文學系,在越南舉行譯本新書發表會,受到當地出版界歡迎,為我國的「文化新南向」邁出一步。
葉石濤短篇小說《葫蘆巷春夢》(Giấc mộng xuân trong ngõ Hồ Lô)越南譯本新書發表會,在河內自然科學大學內的魏如崑嵩會堂(Khán Phòng Nguỵ Như Kontum)舉行,臺南市政府文化局長葉澤山、國立成功大學特聘教授陳益源、人文社科大學副校長黃英俊、擔任譯者的該校文學系副主任阮秋賢及阮青延老師、越南「文學出版社」經理阮英武博士都親自出席,我國駐越南經濟文化代表處組長李明、副組長黃允中也到場致意。
臺南市政府文化局指出,政府推動新南向政策,文化新南向備受關注。臺灣文學有足以比肩世界各國的旺盛創作和廣泛觀點,在文化新南向推展過程中,可扮演重要角色。因此,說局與成大中文系、河內國家大學人文社科大學共同啟動「葉石濤短篇小說越南文本翻譯計畫」,向近9千萬的越南讀者發表。
文化局長葉澤山表示,越南不只地理上和文化上都與臺灣相近,雙邊民間的交流也非常熱絡。目前臺灣政府正在推動新南向,希望與鄰近的東南亞國家建立更緊密的合作關係,其中越南深具活力,可說是最為關鍵的國家。北越的河內、中越的順化都是越南知名的古都,臺南也是在2012年第13屆世界歷史都市聯盟大會於順化舉行時成功加入聯盟,所以臺南對越南有一股很深的感情。
他指出,臺南市政府積極促進越南與臺南雙邊經濟、文化交流,文學是一個重要切入點。因此,市府邀請長年致力於臺灣文學研究、推動文化交流的國立成功大學中文系特聘教授陳益源主持「葉石濤短篇小說越南文本翻譯計畫」,並由越南河內國家大學所屬人文與社會科學大學副主任阮秋賢及阮青延老師擔任計畫協同主持人,精選葉石濤8篇短篇小說翻譯出版。
他說,葉石濤曾說:「文學立基於土地」,作家透過文字將場景呈現給讀者,讀者不需親臨現場即可感受當地的溫度、氣味與人情。葉石濤許多創作以臺南在地人事物為背景,小說中可窺見蜿蜒小巷、香火宮廟、道地點心,因此第一本引進越南的文學家作品選擇臺南的代表性作家葉石濤,希望越南讀者有機會到臺南走一走,帶著葉石濤的書,按書索驥走訪小說裡的場景。(圖片來源:臺南市政府文化局提供)